Performance | France | 00:15:00 | 2023 |
Prendre le temps
La performance interprète en français, mon poème en anglais Invisible Sea, titre éponyme d’un film de 3’14 ».
La difficulté de retrouver la résonance de ce titre en Traduction : le passage au français entraîne d’exprimer la difficulté de prendre son temps pour réfléchir à l’invisible sentiment d’exister ici & maintenant.
En mémoire du « Jamais un coup de dés n’abolira le hasard » mallarméen, s’y questionne l’enchaînement rhétorique du poème en anglais et le ton persuasif de la phrase Taking the Time/Prendre son temps – pour regarder, sentir, écouter.
Et suivant la recommandation du poème-manifeste « Pour faire un poème Dadaïste », de 1920 de Tristan Tzara, je reprends le résultat de ce protocole lors de trois projections consécutives du même film sur un support blanc -papier ou toile que j’apporte:
1. Avec son, déroulement de l’action silencieuse de découpage du texte et de mélange des mots en anglais – découpés et rangés en trois boîtes correspondant aux trois moments du poème;
2. Projection sans son, lors du tirage au sort de mots et de la lecture en français que je ferai à haute voix pendant que je les copie sur le support que je prépare pour la projection, en suivant l’ordre des trois moments;
3. Projection avec son de nouveau, avec lecture dans un micro, de l’ensemble des mots en français, pendant le déroulement du film avec la lecture en anglais.
Comme le poème à trois moments d’une minute chacun, le tirage au sort des mots sera limité par ce temps.