Page 143 - catalogue_2014
P. 143
maquette 2014_TRAVERSE_VIDEO:maquette 2013 06/11/2014 15:53 Page 142
Traverse Vidéo au Goethe
et Scrape
Elle transforme le champ en tableau où s’échelonnent, se superposent, se choquent des mots,
des phrases. Plus ou moins écrits en gros, et dans des emplacements divers comme autant de variations
de ton, en trois langues, ils s’inquiètent précisément de la langue employée : « Quelle langue ?», comme
de la difficulté de trouver le terme idoine « vous l’avez sur le bout de la langue » ; ce dialogue à plusieurs
langues se rappelle que sa langue, c’est aussi sa mère « Avez-vous rencontré ma mère/ avez-vous parlé
à ma langue »… Etres de langue, nous nous bâtissons avec elle.
Alexandra se dit, par-là, craintive de la perte de la langue, en disant les mots avec lesquels elle
n’a pas été alimentée. En disant, car sa voix énonce la perte, elle double le signe graphié ainsi le « I miss
you », est aussitôt suivi d’un écourté « I miss/ je manque ». Je me manque si je n’ai pas la langue. Et elle
intitule cet essai selon un étrange terme: Polyschrott. Ce mot valise se permet un assemblage inattendu, celui
de « polyglott/e » anglais/français et de « Schrott » allemand. Elle réunit la capacité à saisir les langues, à
les parler, «polyglotte» copié de son étymon grec- plusieurs et langue - au contradictoire « ferraille ».
Les mots ne seraient-ils que des bruits pour ceux qui n’en retiendraient que le signifiant?
Etrangement, de la vidéo ne sourd aucune inquiétude, les phrases sont lancées, claires ; l’espa-
ce leur est totalement légué. Elles ne s’écorchent pas, elles s’écoutent.
La tonalité vocale précise la diction sans rudesse, avec les pleins et les déliés sonores. Alexandra ne perd
pas sa langue en en trouvant d’autres. Dire la peur de la perte évacue la douleur, réserve la potentialité
de la parole.
Et l’amour de la langue le rend bien
à celui qui s’en préoccupe
et Scrape
Le titre secrète un recul paradoxal
puisqu’il peut se traduire par « gratter» alors
que le plan fixe qu’il annonce est idyllique.
Alexandra revenue de Taiwan refuse le film
touristique, quand elle capte, dans les lieux à
voir, un couple. Elle capte aussi les mots qui
s’y disent, glissant aux intonations chinoises
ce qui suffit à créer l’espace public autour du
couple amoureux pourtant seul, selon l’ada-
ge. Ils sont ceux qui font UN.
Dans l’embrassement, les mains se prenant, leurs gestes, leur regard - autant de signes indi-
ciels - disent qu’ils s’aiment. Petit clin d’amusement, Alexandra filme le jeune homme lorsqu’il prend leurs
deux bouteilles laissées sur le rebord d’où ils se penchaient. Lui et elle. Et lorsqu’ils ont quitté la terrasse
de bois, le belvédère reste empreint de leur passage. Le soleil continue à produire des halos vidéogra-
phiques. Les deux sont un.
Faudrait-il les dédire dans le recul ou plus agréablement sourire, devant le comportement qu’un
Parr, quoique dans une autre esthétique, retiendrait.
La solution est dans la ponctuation orale ; deux sont un dans le champ visuel mais l'image sono-
re détache «I, miss»/«Je, manque» ; l’amour peut laisser une individualité dans le couple.
Simone Dompeyre
142 Installations / Boucles vidéos - Processus