Page 91 - catalogue 2017
P. 91

8. Les Abattoirs Performances



Giovanni FONTANA, Poésie épigénétique (Ital.)
Écrire sur / au sujet / quant à l’op(é)ra de Giovanni Fontana
impose l’attitude de l’archéologue en sens/ations. Archéologue
qui sait que le discours ne fera qu’approcher et que de loin ce qui
a été fait, agi en cette version de Pressing, alors, là, en cet espace;
discours trace et non remplaçant.

Un corps en corps et ses images, vocales et visuelles, reprises
en delay et projections refusent l’unicité. Un corps mouvant,
bougeant, actif et ses refets comme reprises projetées en très
grand sur le mur derrière, en fond de scène, varient l’échelle de la
perception. Le très gros plan privilégie le visage, instrument vocal
lié à cet autre instrument le micro avec lequel il fait souvent un.
Il fait double avec le plan de demi-ensemble invariable par l’encadrement des murs du lieu, scène à l’italienne
qui focaliserait tous les regards si cette projection ne débordait pas cette imposition par la multiple variabilité
du flmique : superposition, efets miroirs, dédoublements, triplement, plans zénithaux ou frontaux dupliquent la
simultanéité du performer.
Les simultanéités - phono-visuelles - puisque le corps en corps l’est aussi vocalement ; les systèmes perceptifs
sont, ainsi que l’homme l’est, multisensitifs. Les mots dits entendus, reconnus, empruntés parfois ou inconnus
à toute langue aiment la métaphore flée, qui faisant mine de donner le gain aux mots entraînants, poursuit un
parcours d’attaques sur la monosémie, le sens imposé. Et surgissent syllabes coupées, lancements de lettres et
des lambeaux de signifé : ché sssss putano [ a volte [tra volte sanza chiavi
[d’etern [it[ ssssss
[ully ssscempi
aff [lati [su sss [ car [di tu [ bercoli

Pressing mêle ainsi ses domaines… le pressage ou la rapidité ou le lieu de lavage… ou le terme étranger à l’italien
ouvrant des sèmes et refusant une unicité de lecture tout en gardant la forme en –ing, du «en train de se faire»
anglais. L’hapax qui s’y multiplie pour un désir sans fn du signifant y garde des traces de sèmes, avec parfois
jeu de piste signifcatif, si on accorde aux bribes du mot, l’écho de sens possible, dès lors, souvent critique du
référent ; ce sur quoi Giovanni clôt cette partition-là, avec « les duperies implosives / des capitaines d’énergie / des
grains » et qu’il assène poésie faisant :
« Qui [ teletransmattanti i quadri d’inf [horn [ azione e ceneri…
La corne / le cor s’incruste dans l’information et l’action est jointe par les cendres. »

Un art poétique qui, en interne, sans didactisme prouve la validité de ce qu’il recommande en la pratiquant. Le
visible du mot porté et porteur de la capacité séméiologique. Quand le signe se lance, le verbe se fait se défant,
déviant. Quant parfois les mots se réunissent en un et que la sonorité emporte, c’est l’écho de ce que suggère
d’efacement le nouveau terme ainsi composé fragori-del-golfo-in-dissolvenze-di-titoli-di-coda / bruits-du-golfe-
en-efacement-des-titres-de-fn.
Le corps fait intensité, il est machine de soufe, mais ainsi proférateur.
Un leitmotiv structurant réclame le fondement dans le dire : dico / je dis avec impromptue, l’entente de l’abréviation:
le dico / dictionnaire pour le public français de cette séance-là. Un dictionnaire d’un monde mallarméen riche de
ptyx, vocable lancé par le poète en quête de rime inouïe, qui espérait sans référent cette transcription du grec, dont
la pourtant possible traduction en pli d’une étofe ou anfractuosité d’une montagne, rejoignait sa préoccupation
et plus encore, du moins si on y reconnaît le genre de conque qui, collée à l’oreille, semble transmettre le ressac
de la mer.
[ dico
ma che voce è questa
che passa per accor [di[ sot terranei /
Je dis, mais quelle est cette voix qui passe par là/ en accords
[ de sou terrain [ dico [...
[ si
[ dico che basta / Je dis cela suft
[ dico
Gli stessi su sss[piri [ in mater [ asss o
[ la voce vola) / Je dis les mêmes ssss oupirs en mère /
matelas ( jeu impossible en français)
…. La voix vole

89
   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96